Traducciones

Traductores

  • Nuestros traductores técnicos son titulados universitarios y poseen una experiencia profesional de muchos años. También trabajan para nosotros ingenieros mecánicos, ingenieros en electrotecnia, químicos, físicos, especialistas en medicina y farmacología y otros expertos en diversas áreas.
  • Nuestra agencia de traducciones usa exclusivamente hablantes nativos.

Gestión de proyectos y traducción

  • El documento a traducir nos llega del cliente preferiblemente como archivo Word o PDF vía correo electrónico.
  • En primer lugar le enviaremos gustosamente una oferta sin compromiso por su parte, con precio por línea normalizada o por palabra.
  • Tan pronto como hayamos recibido su confirmación del pedido, comprobaremos el texto en cuanto al campo de especialidad, idioma y plazo de entrega y se lo adjudicaremos a un traductor competente en la materia (hablante nativo).
  • Una vez terminada, la traducción se somete a una corrección escrupulosa. Esta etapa consiste en verificar la exactitud de la traducción y que el formato aplicado sea el correcto, con el fin de que el documento traducido se ajuste exactamente a su documento original.

Aseguramiento de la calidad y memorias de traducción

  • Nuestro aseguramiento de la calidad se basa en las prescripciones en vigor; por ejemplo, las de la norma europea EN 15038.
  • La importancia de las memorias de traducción aumenta constantemente. Por ello nuestros colaboradores las utilizan para crear bases de datos en beneficio de nuestros clientes.
  • La confidencialidad es nuestra más alta prioridad. A petición podemos encriptar los archivos que enviemos por correo electrónico.

Traducciones

Traductores

  • Nuestros traductores técnicos son titulados universitarios y poseen una experiencia profesional de muchos años. También trabajan para nosotros ingenieros mecánicos, ingenieros en electrotecnia, químicos, físicos, especialistas en medicina y farmacología y otros expertos en diversas áreas.
  • Nuestra agencia de traducciones usa exclusivamente hablantes nativos.

Gestión de proyectos y traducción

  • El documento a traducir nos llega del cliente preferiblemente como archivo Word o PDF vía correo electrónico.
  • En primer lugar le enviaremos gustosamente una oferta sin compromiso por su parte, con precio por línea normalizada o por palabra.
  • Tan pronto como hayamos recibido su confirmación del pedido, comprobaremos el texto en cuanto al campo de especialidad, idioma y plazo de entrega y se lo adjudicaremos a un traductor competente en la materia (hablante nativo).
  • Una vez terminada, la traducción se somete a una corrección escrupulosa. Esta etapa consiste en verificar la exactitud de la traducción y que el formato aplicado sea el correcto, con el fin de que el documento traducido se ajuste exactamente a su documento original.

Aseguramiento de la calidad y memorias de traducción

  • Nuestro aseguramiento de la calidad se basa en las prescripciones en vigor; por ejemplo, las de la norma europea EN 15038.
  • La importancia de las memorias de traducción aumenta constantemente. Por ello nuestros colaboradores las utilizan para crear bases de datos en beneficio de nuestros clientes.
  • La confidencialidad es nuestra más alta prioridad. A petición podemos encriptar los archivos que enviemos por correo electrónico.

Traducciones

Traductores

  • Nuestros traductores técnicos son titulados universitarios y poseen una experiencia profesional de muchos años. También trabajan para nosotros ingenieros mecánicos, ingenieros en electrotecnia, químicos, físicos, especialistas en medicina y farmacología y otros expertos en diversas áreas.
  • Nuestra agencia de traducciones usa exclusivamente hablantes nativos.

Gestión de proyectos y traducción

  • El documento a traducir nos llega del cliente preferiblemente como archivo Word o PDF vía correo electrónico.
  • En primer lugar le enviaremos gustosamente una oferta sin compromiso por su parte, con precio por línea normalizada o por palabra.
  • Tan pronto como hayamos recibido su confirmación del pedido, comprobaremos el texto en cuanto al campo de especialidad, idioma y plazo de entrega y se lo adjudicaremos a un traductor competente en la materia (hablante nativo).
  • Una vez terminada, la traducción se somete a una corrección escrupulosa. Esta etapa consiste en verificar la exactitud de la traducción y que el formato aplicado sea el correcto, con el fin de que el documento traducido se ajuste exactamente a su documento original.

Aseguramiento de la calidad y memorias de traducción

  • Nuestro aseguramiento de la calidad se basa en las prescripciones en vigor; por ejemplo, las de la norma europea EN 15038.
  • La importancia de las memorias de traducción aumenta constantemente. Por ello nuestros colaboradores las utilizan para crear bases de datos en beneficio de nuestros clientes.
  • La confidencialidad es nuestra más alta prioridad. A petición podemos encriptar los archivos que enviemos por correo electrónico.

Traducciones

Traductores

  • Nuestros traductores técnicos son titulados universitarios y poseen una experiencia profesional de muchos años. También trabajan para nosotros ingenieros mecánicos, ingenieros en electrotecnia, químicos, físicos, especialistas en medicina y farmacología y otros expertos en diversas áreas.
  • Nuestra agencia de traducciones usa exclusivamente hablantes nativos.

Gestión de proyectos y traducción

  • El documento a traducir nos llega del cliente preferiblemente como archivo Word o PDF vía correo electrónico.
  • En primer lugar le enviaremos gustosamente una oferta sin compromiso por su parte, con precio por línea normalizada o por palabra.
  • Tan pronto como hayamos recibido su confirmación del pedido, comprobaremos el texto en cuanto al campo de especialidad, idioma y plazo de entrega y se lo adjudicaremos a un traductor competente en la materia (hablante nativo).
  • Una vez terminada, la traducción se somete a una corrección escrupulosa. Esta etapa consiste en verificar la exactitud de la traducción y que el formato aplicado sea el correcto, con el fin de que el documento traducido se ajuste exactamente a su documento original.

Aseguramiento de la calidad y memorias de traducción

  • Nuestro aseguramiento de la calidad se basa en las prescripciones en vigor; por ejemplo, las de la norma europea EN 15038.
  • La importancia de las memorias de traducción aumenta constantemente. Por ello nuestros colaboradores las utilizan para crear bases de datos en beneficio de nuestros clientes.
  • La confidencialidad es nuestra más alta prioridad. A petición podemos encriptar los archivos que enviemos por correo electrónico.

Traducciones

Traductores

  • Nuestros traductores técnicos son titulados universitarios y poseen una experiencia profesional de muchos años. También trabajan para nosotros ingenieros mecánicos, ingenieros en electrotecnia, químicos, físicos, especialistas en medicina y farmacología y otros expertos en diversas áreas.
  • Nuestra agencia de traducciones usa exclusivamente hablantes nativos.

Gestión de proyectos y traducción

  • El documento a traducir nos llega del cliente preferiblemente como archivo Word o PDF vía correo electrónico.
  • En primer lugar le enviaremos gustosamente una oferta sin compromiso por su parte, con precio por línea normalizada o por palabra.
  • Tan pronto como hayamos recibido su confirmación del pedido, comprobaremos el texto en cuanto al campo de especialidad, idioma y plazo de entrega y se lo adjudicaremos a un traductor competente en la materia (hablante nativo).
  • Una vez terminada, la traducción se somete a una corrección escrupulosa. Esta etapa consiste en verificar la exactitud de la traducción y que el formato aplicado sea el correcto, con el fin de que el documento traducido se ajuste exactamente a su documento original.

Aseguramiento de la calidad y memorias de traducción

  • Nuestro aseguramiento de la calidad se basa en las prescripciones en vigor; por ejemplo, las de la norma europea EN 15038.
  • La importancia de las memorias de traducción aumenta constantemente. Por ello nuestros colaboradores las utilizan para crear bases de datos en beneficio de nuestros clientes.
  • La confidencialidad es nuestra más alta prioridad. A petición podemos encriptar los archivos que enviemos por correo electrónico.

Traducciones

Traductores

  • Nuestros traductores técnicos son titulados universitarios y poseen una experiencia profesional de muchos años. También trabajan para nosotros ingenieros mecánicos, ingenieros en electrotecnia, químicos, físicos, especialistas en medicina y farmacología y otros expertos en diversas áreas.
  • Nuestra agencia de traducciones usa exclusivamente hablantes nativos.

Gestión de proyectos y traducción

  • El documento a traducir nos llega del cliente preferiblemente como archivo Word o PDF vía correo electrónico.
  • En primer lugar le enviaremos gustosamente una oferta sin compromiso por su parte, con precio por línea normalizada o por palabra.
  • Tan pronto como hayamos recibido su confirmación del pedido, comprobaremos el texto en cuanto al campo de especialidad, idioma y plazo de entrega y se lo adjudicaremos a un traductor competente en la materia (hablante nativo).
  • Una vez terminada, la traducción se somete a una corrección escrupulosa. Esta etapa consiste en verificar la exactitud de la traducción y que el formato aplicado sea el correcto, con el fin de que el documento traducido se ajuste exactamente a su documento original.

Aseguramiento de la calidad y memorias de traducción

  • Nuestro aseguramiento de la calidad se basa en las prescripciones en vigor; por ejemplo, las de la norma europea EN 15038.
  • La importancia de las memorias de traducción aumenta constantemente. Por ello nuestros colaboradores las utilizan para crear bases de datos en beneficio de nuestros clientes.
  • La confidencialidad es nuestra más alta prioridad. A petición podemos encriptar los archivos que enviemos por correo electrónico.

Traducciones

Traductores

  • Nuestros traductores técnicos son titulados universitarios y poseen una experiencia profesional de muchos años. También trabajan para nosotros ingenieros mecánicos, ingenieros en electrotecnia, químicos, físicos, especialistas en medicina y farmacología y otros expertos en diversas áreas.
  • Nuestra agencia de traducciones usa exclusivamente hablantes nativos.

Gestión de proyectos y traducción

  • El documento a traducir nos llega del cliente preferiblemente como archivo Word o PDF vía correo electrónico.
  • En primer lugar le enviaremos gustosamente una oferta sin compromiso por su parte, con precio por línea normalizada o por palabra.
  • Tan pronto como hayamos recibido su confirmación del pedido, comprobaremos el texto en cuanto al campo de especialidad, idioma y plazo de entrega y se lo adjudicaremos a un traductor competente en la materia (hablante nativo).
  • Una vez terminada, la traducción se somete a una corrección escrupulosa. Esta etapa consiste en verificar la exactitud de la traducción y que el formato aplicado sea el correcto, con el fin de que el documento traducido se ajuste exactamente a su documento original.

Aseguramiento de la calidad y memorias de traducción

  • Nuestro aseguramiento de la calidad se basa en las prescripciones en vigor; por ejemplo, las de la norma europea EN 15038.
  • La importancia de las memorias de traducción aumenta constantemente. Por ello nuestros colaboradores las utilizan para crear bases de datos en beneficio de nuestros clientes.
  • La confidencialidad es nuestra más alta prioridad. A petición podemos encriptar los archivos que enviemos por correo electrónico.


Sitemap  | Glossar Technical Translation Agency GmbH, Fasangarten 8, 2136 Laa an der Thaya, Austria, Tel: 0043-(0)-2522-8000-0, [email protected]